Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,
ich danke recht herzlich für die Übersetzung von Cancer. Ja, ich bin gar nicht drauf gekommen, dass das englisch sein könnte. Ich wußte es auch gar nicht. Ja, so ist das.
Nun möchte ich meiner Bekannten etwas schreiben und es wäre nett, könntet Ihr mir die kompletten folgenden Sätze übersetzen:
Ich hatte 2004 auch Krebs. Ich hatte einen Tumor an der Stimmlippe. Wurde operiert und bekam Bestrahlungen. Seitdem ist alles in Ordnung. Ich hatte in dieser Zeit meine Stimme völlig verloren, aber jetzt singe ich wieder und trete in Restaurants, Hotels usw. mit Harald auf.
Liebe Ingebjørg, wir wünschen dir viel Kraft und Mut. Du wirst es auch schaffen, denn du bist eine starke und schöne Frau. Und du hast eine wundervolle Familie und Thor wird dir von oben die Kraft geben, denn er hat dich geliebt.
Ende

27.12.07 09:39
Jeg hadde også kreft, i 2004. Jeg hadde en svulst på stemmebåndene. Ble operert og fikk strålingsbehandling. Siden det har alt vært i orden. Jeg mistet stemmen min fullstendig den gangen, men nå synger jeg igjen og opptrer i restauranter, hoteller osv. sammen med Harald.
Kjære Ingebjørg, vi ønsker deg mye kraft og mot. Du kommer også til å greie det, for du er en sterk og flott kvinne. Og du har en herlig familie og Thor vil gi deg kraft fra oven, for han elsket deg.

Viel Glück wünscht auch die Übersetzerin (Norwegerin)

01.01.08 19:20
Hei Ihr Lieben, ich habe am 26.12. um 20:19 geschrieben. Leider kam ich erst heute dazu, die Übersetzung zu lesen und möchte mich bei der Übersetzerin, der Norwegerin herzlich bedanken. Ich werde die Grüße im Brief übermitteln.
Dir und allen Heinzelnissen et godt nyttår. Jeg håper jeg kan reise til Norge dette år. Ja, jeg elsker dette landet ... Ende