Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo an alle, ich habe dieses kleine Gedicht gefunden und möchte nun wissen, ob ich es in etwa richtig übersetzt habe?

Om stjernene faller,
og vinden er død,
om solen har mistet sin varme og glød,
om tomhet er alt vi ser på vår vei,
så husk at jeg alltid vil bry
meg om deg.

Selbst wenn die Sterne fallen,
und der Wind stirbt,
Selbst wenn die Sonne ihre Wärme und ihre Glut verliert,
Selbst wenn Leere alles ist, was wir auf unserem Weg sehen,
so erinnere dich,
dass ich mich immer um dich bemühen werde.

Dank im Voraus

29.12.07 13:58
Ja, korrekt übersetzt, obwohl ich "bry" vielleicht etwas freier wiedergeben würde: "so erinnere dich, dass du immer wichtig für mich sein wirst", zum Beispiel.

29.12.07 14:30
Danke vielmals.