11.01.08 21:22
Und noch ein ernster Satz.

"Ich kann früher tot sein als du."
- jeg kan være død tidligere enn du.

Ist das so richtig?

11.01.08 21:29
ich glaub ich würd
"jeg kunne dø før deg."
schreiben.

11.01.08 22:14
"jeg kunne dø for deg" heisst was ganz anderes! "ich könnte für dich sterben"

"Jeg kan være død tidligere enn deg"
("du" geht auch, aber "deg" ist üblicher)
"Jeg kan være død før deg"

11.01.08 22:23
..kan være høres litt rart ut på norsk i denne sammenhengen.
Vanligere:
Jeg kan jo daue før deg
Jeg kan jo dø før deg

11.01.08 22:37
Könnte bitte jemand "daue" erklären?

11.01.08 22:52
"daue" ist sehr umgangssprachlich und nur aus bestimmten Regionen. "dø" ist neutral.

11.01.08 22:59
Ja, danke.