Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei,
er noen som har muligheten til å se på den norske oversettelsen, er det OK slik?
„Jesus, ich habe gehört, daß du mich liebst. Bitte zeige es mir und nimm du den Kontakt zu mir auf. Ich möchte, daß mein Leben gelingt und bitte dich, mir dabei zu helfen. Laß das Bewußtsein deiner Liebe immer mehr in mir wachsen. Laß es mich erfahren, wie sehr du die Menschen und mich um mich herum liebst. Ich brauche deine Liebe! Amen."

"Jesus, jeg har hört at du elsker meg. Vær snill og vis meg det, tar opp kontakt til meg. Jeg ønsker at livet mitt skal lykkes og ber deg hjelp meg med det. La bevistheten av din kjærlighet vokse i meg. La meg kjenne, hvor meget du elsker menneskene rund meg og meg også. Jeg trenger din kjærlighet." Amen

Takk for hjelpen

05.02.08 13:11
- ber deg om å hjelpe meg med det
- bevistheten om din...
- Kein Komma bei "kjenne hvor"
- rundt meg

05.02.08 13:18
Tusen takk for hjelpen

05.02.08 13:19
"Jesus, jeg har hört at du elsker meg. Vær snill og vis meg det, ta kontakt med meg. Jeg ønsker at livet mitt skal lykkes og ber deg hjelpe meg med det. La bevisstheten om din kjærlighetkjærligheten din vokse i meg. La meg kjenne hvor megetmye du elsker menneskene rundt meg og meg også. Jeg trenger din kjærlighet." Amen

Hilsen Norwegerin

05.02.08 13:36
Takk også til deg Norwegerin