Hallo kann jemand bitte das übersetzen?
Hier die Bilder von der Geburtstagsparty.
Du hast bekommen gestern...
Hast du bekommen...
Takk for hjelpen!
Hier die Bilder von der Geburtstagsparty.
Du hast bekommen gestern...
Hast du bekommen...
Takk for hjelpen!
07.02.08 23:51
Her, bildene fra gebursdagsselskapet. Eller:
Her er bildene fra gebursdagsselskapet.
Du fikk i går....
Har du fått...
Gabus(Norsk)
Her er bildene fra gebursdagsselskapet.
Du fikk i går....
Har du fått...
Gabus(Norsk)
08.02.08 00:05
Tusen takk Gabus
08.02.08 00:08
Und nur "Fikk du.."
heisst das dann auch "Hast du bekommen"oder
"Bekommst du.. "z.B noch etwas
heisst das dann auch "Hast du bekommen"oder
"Bekommst du.. "z.B noch etwas
09.02.08 04:17, Mestermann
Ich würde nicht "gebursdagsselskapet" schreiben, das scheint mir ein wenig zu altertümlich obwohl korrekt. Geläufiger is "bursdagsselskapet", oder norwegisch ohne Leihwort: "Fødselsdagsselskapet" oder einfach nur "fødselsdagen", dass es sich um die Party handelt, versteht man dann schon.
M
M