Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,
könnte mir bitte jemand den folgenden Satz in das norwegische übersetzen, vielen Dank im voraus , Andrea :
> Ich habe mich riesig gefreut das die Post so schnell geliefert hat und das es dir gefällt. Vielen Dank für deine email in Deutsch.Bis später wieder einmal, Liebe Grüsse aus Deutschland Andrea >

11.02.08 10:05
Mein Vorschlag:
Det gledet meg stort at posten kom så raskt fram og at det (oder den, abhängig von dem Inhalt; brevet -det, pakken - den) falt i smak. Tusen takk for mailen din på tysk. Vi snakkes igjen seinere, Vennlig hilsen/klem fra Andrea i Tyskland.

Ida

11.02.08 10:16
Vi snakkes igjen senere

11.02.08 10:40
senere = seinere (Beides erlaubt in Bokmål.)

11.02.08 10:52
Danke. Da habe ich ja schon wieder was gelernt! :-)