Direkt zum Seiteninhalt springen

Und schon wieder ich mit den Rechtsformen! :-) Kann mir jemand den Unterschied zwischen borettslag und boligbyggelag erklären? Wenn ich beide Wörter getrennt von einander übersetzen würden, kämen für beide "Wohnungsbaugenossenschaft" in Frage.

11.02.08 21:31
Hoffentlich weiß das jemand, weil ich das Wort "boligbyggelag" nie in meinem Leben gehört hab, obwohl ich Norwegerin bin! Für mich ist eine Wohnungsbaugenossenschaft einfach borettslag. Aber ich weiß nicht viel über Recht und sowas. Das einzige, was ich sagen kann, ist dass das Wort borettslag viel üblicher ist.

Glg
Thea

11.02.08 21:57
Hallo Thea, als ich in Norge lebte, wohnte ich auch in einer "Borettslag"-Wohnung. Soweit ich mich erinnere, waren "unter dem Dach" des "Boligbyggelag" mehrere "Borettslag" der Stadt vereint. Aus dem Bauch würde ich "Boligbyggelag" mit Baugesellschaft übersetzen, und "Borettslag" wäre dann natürlich die Wohnungsgenossenschaft.

Aber vielleicht hilft dir ja mein Cappelens Wörterbuch weiter, das ist auf Norsk-Norsk:

Borettslag: boligform der beboerne i felleskap eier og styrer boligområdet; frittstående borettslag er uavhengig av boligbyggelag

Boligbyggelag: organisasjon som har til formål å bygge eller skaffe bolig til medlemmene ( f.e. OBOS i Oslo, TOB i Trondheim )

LG Mona