Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei, ihr müsst mir noch mal helfen, bitte.

Es tut mir in der Seele weh, wenn ich höre, wie du leidest und ich dir nicht helfen kann.

"Det gjør meg vondt i sjelen, hvis jeg hører som du lider og jeg ikke kan hjelpe deg."

Es ist eine lausige Übersetzung, denke ich.
Dank für Berichtigung.
Hellen

18.02.08 11:16
Statt hvis nimm når (kein Komma davor)

18.02.08 11:29
Ja danke, sonst war alles richtig?
Hellen

18.02.08 11:55
der Rest ist ok

18.02.08 12:10
Supi, danke.

18.02.08 13:43
...når jeg hører hvordan du lider. Ellers er alt kjempebra!
A

18.02.08 13:51
Danke nochmals