28.10.04 03:46
Hallo,
wer kann mir bei folgendem Problem weiterhelfen?
Entspricht gaa paa tur auf Deutsch wandern und gaa tur spazieren oder kann man gaa paa tur und gaa tur einfach miteinander austauschen?
Und wie ist es mit dem deutschen Satz: "Ich fahre gerne Rennrad". Was ist besser auf Norwegisch: "Jeg liker aa kjoere racersykkel" oder "Jeg liker aa sykle racer"?

28.10.04 20:20
Jedenfalls nicht "gaa tur" aber "gaa en tur" oder "ta en tur" ? Und auch "promenere"
Lode

28.10.04 22:29
hejsann,

du kan gå på tur, dvs. vandre, åke, kjøre mc e.l. Dersom det er en liten tur
ville jeg bruke "gå en liten tur“ eller "spasere" - du kan f.eks. avspasere
overtiden din. har du hund, kan du også "lufte hunden", noe en kan
sammenligne med "einmal um den block gehen".

mvh

lars

02.11.04 01:06
Takk for svarene!
Hvordan er det med "Jeg liker aa kjoere racersykkel" og "Jeg liker aa sykle racer "? Hva er bedre? Hva ville en nordmann si?

02.11.04 03:04
Det heter " Jeg liker å kjøre racersykkel ".Den andre setningen er gal.
Ordet " racer " kan forøvrig også brukes i et faststående uttrykk ( helst muntlig ): " å være en racer ( = kløpper ) til å gjøre noe "

M.