25.02.08 22:31
Hei,
"Ich möchte auf gar keinen Fall über eure Zeit verfügen. Es wäre aber schön, wenn wir einiges gemeinsam unternehmen könnten."
Ist das so richtig übersetzt?
"I alle fall vil jeg ikke desponere over tiden deres. Men det ville være fint hvis vi kunne foreta noe sammen."
Lieben Dank im Voraus.

25.02.08 23:06
"Jeg vil (iallefall)/jo ikke bestemme over tiden deres." Der Rest ist perfekt!
A.

25.02.08 23:12
Ja danke. Das lässt hoffen!

26.02.08 11:12
Jeg ville legge til "oss", og si:
Men det ville være fint hvis vi kunne foreta oss noe sammen.
Anders

26.02.08 11:55
Ja, doch! Oder : Finne paa noe sammen. Gjøre noe sammen.
A

26.02.08 19:57
Nochmals Danke