Direkt zum Seiteninhalt springen

hallo,
kann mir jemand bitte behilflich sein, folgende worte zu übersetzen? eine freundin hat bald geburtstag, die ein absoluter norwegen-fan ist, und da will ich ihr eine kleine freude machen. danke schon mal!!! viele grüße, karin
also, hier der text:
ganz herzliche glückwünsche, liebe tanja. lass es dir gut gehen und bleib einfach so wie du bist!

02.03.08 13:13
Gratulerer hjerteligst med gebursdagen din!

02.03.08 16:21
Gratulerer hjerteligst med bursdagen din, kjære Tanja, ha det bra og bli som du er!

Staslin

02.03.08 16:34
Ist "Bli som du er" eigentlich doppeldeutig?
Philosophisch: "Werde, wer du bist!"
Oder wird das immer eindeutig verstanden?

Hilsen W. <de>

02.03.08 17:16
Bli hat mehrere Bedeutungen. Eine davon ist "fortsette å være", und eindeutig ist hier die erweiterte Form "forbli", die nur diese Bedeutung hat.
Obiges wird wohl so verstanden wie gemeint (von Staslin).
Wowi