Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo ihr Lieben,
"Jeg gjør det heller ikke" -
kann heißen: ich mache das auch nicht
kann aber auch heißen: Ich mache das lieber nicht.
- stimmt das?
Wenn dem so ist - in der deutschen Satzstellung besteht ja folgender Unterschied zwischen beiden Aussagen:
Wenn ich sage: "Ich mache das auch nicht", drückt dies eine Entscheidung aus, von der mehrere betroffen sind. Sage ich aber: "Ich mache das lieber nicht", ist dies meine persönliche Entscheidung.
ich könnte es mir jetzt einfach machen und sagen: "Jeg gjør det ikke", aber durch die Einpflechtung des Wortes "heller/lieber" setze ich kein Absolutum und lasse die Option offen, das ich es vielleicht ja doch noch machen könnte.
Wie differenziere ich die Aussagen denn im Norwegischen, damit verstanden wird, was gemeint ist?
IK

05.11.04 21:09
heller ikke - auch nicht
helst ikke - lieber nicht

so zum beispiel

05.11.04 21:53
oh danke, aber würde "helst ikke" dann nicht heißen: "am liebsten nicht"?
IK

06.11.04 04:34
nein - die Norweger leiden in dieser Hinsicht an Übersteigerung. Was magst du lieber, a oder b? > hva liker du mest, a eller b