Direkt zum Seiteninhalt springen

hallo
habe Probleme beim übersetzen von einem Werbungstext:
Auf Deutsch wird das Wort "der Look" benutzt ("Der Look weckt echte Sehnsüchte". Ich habe es mit norw. "stil" versucht, weiss nicht ob man auf Norwegisch so "Looken" o.Ä. benutzt?
hat jemand einen Vorschlag? im voraus besten Dank!
Signe

13.03.08 20:59
Hei Signe,
kann man "Look" mit Aussehen übersetzen? Dann könnte man "utseende" benutzen.
"Utseende vekker lengsler".
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand

14.03.08 07:47
Hei Signe, hei Claus,
ich habe mit der Übersetzung von Claus mal etwas gegoogelt.
Soviel wie ich dabei verstanden habe, bezieht sich das "Utseende" fast nur auf Personen, und nicht auf einen Kleidungsstil. Vielleicht müssen wir da noch ein wenig weiter überlegen.
Lieben Gruß
Hellen

14.03.08 08:43
Tja Hellen,
ich weiß nicht recht etwas mit dem Wort "Look" anzufangen. Darum fragte ich ob ich es mit Aussehen übersetzen kann? Wenn ich z. B.: eine "lusekufte sehe denke ich an Norwegen?
Beste hilsen fra Claus

14.03.08 09:24
Hei Claus,
wenn ich eine Norwegerstrickjacke sehe, bekomme ich auch Fernweh. Aber das ist damit wohl nicht gemeint. Signe möchte wohl zum Ausdruck bringen, dass die Kleidungsstücke so toll sind, das (man) frau sie unbedingt kaufen möchte.
Also, der Kleidungsstil soll den Wunsch des Kaufens wecken, nicht den Romantiker in dir.
Habe ich als Frau zumindest so verstanden.
Lieben Gruß
Hellen

14.03.08 09:36
Hei Hellen,
hva med det da:
Jeg syns plagget ser flott ut, kunne tenke meg det?
Vennlig hilsen Claus

14.03.08 10:38
Hei Claus,
ich glaube, das trifft es schon eher.
Lieben Gruß
Hellen