11.11.04 14:06
Hallo,
ich lerne seit September Norwegisch an der VHS.
Jetzt haben wir in der Lektion ein Kinderlied, bei dem ich mit einer Zeile nicht weiterkomme.
"Det snør, det snør,
Det er det det gjør"
- wie übersetzt man die zweite Zeile????
Herzlichen Dank!!!
Christine

11.11.04 14:55
"Das tut es" oder "Das ist es, was passiert".

11.11.04 15:27
Vielen Dank, die ganzen "det's" haben mich irgendwie verwirrt ;-)

11.11.04 16:45
oder: "Das ist das, was es ( =die Katze) macht".
Habt ihr auch "et år i norge"? Viel Spass damit ;)

11.11.04 17:59
Nach einer Übersetzung für diese Zeile wurde im Sommer bereits einmal gefragt. Das grammatische Phänomen, mit dem Du hier Bekanntschaft schließt, nennt man " presentering ". Bei der Übertragung ins Deutsche fällt es leider unter den Tisch, so daß die Zeile lautet : " Das tut es "

M.

11.11.04 18:18
Sorry, bin noch Norwegischneuling und nicht sehr firm mit Grammatik, aber ich gelobe Besserung ;)

11.11.04 20:45
Nochmal ich (Christine): wie kommt oben jemand drauf das eine Katze im Spiel ist???????

11.11.04 22:27
Da ist auch keine Katze im Spiel. Da hat wohl jemand was verwechselt ;)

11.11.04 22:43
Ja, beklager, ich hab das verwechselt... Keine Katze im Spiel.

12.11.04 17:56
Dann isses ja gut. Dachte schon ich bin völlig bekloppt. Herzlichen Dank aber für eure Hilfe!!

Christine