Direkt zum Seiteninhalt springen

etwas als abgemacht betrachten-ta noe for gitt. Jeg er litt usikker på hvordan jeg kan bruke
dette i praksis. Sier man for eksempel i dagligtale på tysk: "Man darf es nicht als abgemacht
betrachten", når man mener: Man får/må ikke ta det for gitt? Og hvordan vil man si: "Jeg tar
ikke deg for gitt"? Mitt forsøk: Ich nehme Dich nicht als abgemacht betrachtet? Hilsen Jenny

08.04.08 13:49
Grammatisch richtig, aber das sagt man wohl nicht. Vielleicht: ich setze dich nicht als selbstverständlich voraus.

08.04.08 14:08
Hei!
Jeg ville ha sagt: "Ich nehme dich nicht als Selbstverständlich" eller "Du bist mir nicht gleichgültig"!
Hilsen AnneG

08.04.08 15:47
Man kann im deutschen auch sagen: "Etwas als gegeben hinnehmen/wahrnehmen." Das ist dann erstens genau das Gleiche wie im Norwegischen. Außerdem empfinde ich es als normaler als "etwas als abgemacht betrachten".
Und dann kannst du bei deinem Beispiel einfach sagen: Ich nehme dich nicht als gegeben hin/wahr"

08.04.08 16:59
Tusen takk! Hilsen Jenny