08.04.08 18:27
Hab da gleich noch eine Frage.

Wie drücke ich aus, dass ich etwas gerne tun (arbeiten) würde.
Immer mit "vil gjerne arbeide ..."? (wollen, møchten)

å skulle steht laut meinem Lehrbuch nur für werden und sollen,
å matte - fuer muessen und duerfen
å kunne - fuer kønnen und duerfen und
å burde - fuer sollen.

Ich habe gehoert, dass die Norweger manchmal etwas grienen, wenn man -vil gjerne ...- sagt. Scheint dort nicht so gehændelt zu werden wie hier in D.

08.04.08 19:08
Man könnte das so vielleicht übersetzen: Jeg er glad i å gjøre noe for Deg/Dem.
Grüße aus Hessen
Michael

08.04.08 19:12
Man kann auch einfach "kan jeg hjelpe deg/dere med noe?" fragen.

Viele Grüsse,
Verena

08.04.08 19:34
Ein konkretes Beispiel wäre besser.

Manchmal kann man vielleicht "ønske" anbringen: "Jeg ønsker å...".

08.04.08 19:41
Oder: "jeg har lyst til å"

08.04.08 19:45
Hei!
"Jeg vil gjerne arbeide" kannst du sagen, aber auch "jeg har lyst til å arbeide", "jeg kunne tenkt meg å gjøre noe". Was man auch sagen könnte wäre "er det noe jeg kan gjøre?(evt "for deg" hinten dran hängen)". Wenn wir "grienen" ist es eher wenn du sagst "jeg vil gjerne ha et brød" z.B. Es ist ja nicht falsch, nur sagen wir eher "jeg skal ha et brød" ohne dass dies unhöflich verstanden wird. "Jeg ønsker" wäre zu spezifikt. "Jeg ønsker meg en ny bil".
Hilsen AnneG

08.04.08 20:33
Herzlichen Dank für die zahreichen Antworten!
VG Marion