Direkt zum Seiteninhalt springen

Einen wunderschønen Guten Abend.
Kleines Problem, komme hier leider nicht alleine weiter.
Folgender Text:

Sehr geehrte Damen und Herren,

wir freuen uns Ihnen folgendes Angebot unterbreiten zu kønnen.

Wir Bieten Ihnen eine genaue Umschreibung der detaillierten Standard Positionen für die Ausführung der Fliesen und Plattenarbeiten an, die Einheits-Preisen entnehmen sie bitte aus dem folgendem Angebot.
Im Angebot ist die Fachgerechte Vorbereitung und Verlegung der Fliesenarbeiten enthalten, das komplett benötigte keramische, natursteinplatten wird vom AG bauseits geliefert, wobei die Möglichkeit besteht das wir dass auch Uebernehmen können und Ihnen ein zzgl Preisangebot nach Vereinbarung unterbreiten koennen.
Die Angebotspreise verstehen sich als Einheits-Preise ohne Bauchemie- Lieferung und werden nach Aufmass der tatsächlichen verrichteten Arbeitsleistungen abgerechnet.

Und hier meine Katastrophale(Wahrsdhceinlich auch falsch geschrieben!!!)

God Dag,

vi være glad for noe dem følgende tilbud til få.

Vi by dem een eksakt beskivselse de detalierten standart position for de utførelse flis og platterarbeid, den enhetspriser ta fra du ut den følgende tilbud.
I tilbud er de fag…..forberedsel og forlegge flisarbeid inneholde, det komplett brukbar keramisk, natursteinplatter skulle fra byggeherr levert, idet de mulighet bestå, det vi kan overda. Vi kan sende du een seperat tilbud for keramisk flis og natursteinplater.

Det tilbudpriser er enhets-priser og skulle etter aufmass det fatsik utføre arbeidsinnsats gjøre opp.

Ich habe mein bestes getan, mir kaum norwegischen sprachkenntnissen.
Kann mir einer helfen?

09.04.08 22:33
Hei!
Ja, das ist eine eher katastrophale Übersetzung.... Und für so eine Übersetzung solltest du eine Fachkraft bemühen, da sie viele Fachspezifische Wörter beinhaltet. Ich bin zwar Norwegerin, aber um das zu übersetzen bräuchte ich viel Zeit und Arbeit. Und das umsonst.
Sorry
Hilsen AnneG

09.04.08 23:05
Ja, das ist so für Norweger nicht verständlich.
Vielleicht geht ja auch English!?

09.04.08 23:20, Flislegger
schade, ich hatte gehofft, das mir jemand helfen kann.
wahrscheinlich ist dieses fachwissen zu hoch gegriffen um zu erwarten, das dies jemand weiss. standart saetze und text ist natuerlich auch gangbarer hier, was ich auch verstehen kann. trotzdem vielen dank.

09.04.08 23:43
Ich denke nicht, dass es zu hoch gegriffen ist und ich bin davon überzeugt, dass viele es übersetzen können, aber es geht leider über den Standard eines Gefallens drüber weg. Dafür wird andernorts viel Geld verlangt.
Bei anderen Sachen helfen wir sicher gern.