09.04.08 23:20
ist nicht jeg er glad i deg besser übersetzt mit ich bin glücklich in/mit dir????

09.04.08 23:42
Nein, das wäre zu wörtlich übersetzt.
"glad i noe(n)" ist nicht so stark.
Man ist z.B. auch "glad i barna sine" (hat seine Kinder lieb).

10.04.08 05:56
also "ich hab dich lieb " trifft es am besten? so ie man kinder eltern etc auch lieb hat ? aber i einer beziehung nutzt man dann jeg elsker deg?

10.04.08 08:03
Moin!
Nein, man kan auch sagen "jeg er glad i deg" statt "jeg elsker deg". Etwas "schwächer" und "weiter" in der Bedeutung, aber durchaus so genutzt.
"Ich bin glücklich mit dir" wäre ja "jeg er lykkelig (sammen) med deg". Das Wort "glad" ist übersetzt "froh", aber als Redewendung "Glad i" heisst es "lieb haben".
Hilsen AnneG