Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei alle sammen,
ich habe eine Frage. schreibe gerade eine Bewerbung und würde gerne folgenden Satz übersetzt haben.
Da wir gerade erst in Norwegen angekommen sind, würde ich auch ausserhalb meines Berufsfeldes arbeiten.Über Angebote würde ich mich sehr freuen.

Vielen Dank
Julia

11.04.08 18:46
Da vi akkurat kom til Norge, kunne jeg også tenke meg å jobbe i andre yrker enn mitt.
Jeg ville være veldig glad for noen tilbud.

11.04.08 19:10
Vielen Dank für die Hilfe.
Julia

11.04.08 22:29
Ooops... Schreib lieber: Da vi akkurat har kommet til Norge, usw.
Sorry!
AnneG

11.04.08 22:30
Bin heute etwas durcheinander.....Ich hatte die Antwort heute zwar geschrieben, mit dem wegschicken hatte es aber nicht geklappt...hehehihihaha...dachte erst es wäre meine Antwort dort oben..hehe....aber ich unterschreibe IMMER, also kann es nicht!
AnneG

11.04.08 23:00
Warum sollte man hier nicht Perfekt verwenden? Wäre akkurat nicht als Zeitangabe zu deuten?

Vielen Dank schonmal!

11.04.08 23:39, Geissler de
?? Har kommet ist doch Perfekt!
Vielleicht meintest du "Präteritum". Die Regel "bei Zeitangabe Präteritum" gild nur bei Zeitpunkten in der Vergangenheit. Hier wird ein Vorgang genannt, der gerade eben zu Ende gegangen ist, wie akkurat anzeigt. In solchen Fällen verwendet das Norwegische immer Perfekt.
Jeg har nettopp kommet hjem.
Han har akkurat blitt ferdig med det.

Gruß
Geissler

11.04.08 23:43
Auwei, es ist wohl schon spät. Natürlich meinte ich Präteritum. Vielen Dank für die Erklärung.

11.04.08 23:48, Geissler de
"gilt", zefix. So, ich schreib heut nix mehr.

11.04.08 23:49, Geissler de
... abgesehen davon: Bitte, gerne!