17.04.08 17:04, Irmi
Hei, her er Irmi,hvem er så snill og kan hjelpe meg mit folgender Übersetzung????? " Die Natur wird grün und grüner, der Frühling ist im Anflug, hoffe ich sehr.
Meine Mutter ist gestern nacht gestorben ( verstorben ?) sie hat sich regelrecht ausgelebt, schrecklich, bin sehr traurig, wie du dir denken kannst.
Es naht der Mai und es wird Zeit, dass du dich "auf die Socken machst " nach....
( es ist mir wichtig, dass auf die Socken machen wortwörtlich übersetzt wird, weil der Begriff für mich eine Bedeutung hat ) Hast du schon die Reise gebucht ? Ich komme dieses Jahr etwas später ."
Tusen takk på forhånd, wäre sehr glücklich, wenn sich "jemand" da durchbeissen würde. Irmi

17.04.08 18:00
Hallo Irmi,

mein Beileid erstmal!
Ein Übersetzungsversuch:


"Naturen blir mer og mer grønn, våren er i anmarsj, det håper jeg virkelig.
Mora mi døde i går natt, hun ???, skrekkelig, jeg er veldig trist som du kan forestille deg.
Det er snart mai og det er på tide at du "kommer deg på sokkene" til...
Har du allerede bestillt reisen? Jeg kommer litt seinere i år.


Ich weiß allerdings absolut nicht, wie man sich regelrecht ausgelebt übersetzen kann.

Hilsen W. <de>

17.04.08 19:04
sich ausgelebt haben >> å være mett av dage

La meg få kondolere, det var trist å høre at din mor døde.

Lemmi

17.04.08 21:58, Irmi
Bedanke mich nochmal ganz herzlich bei Lemmi und W. <de> für die gelungene Koproduktion. Ønsker dere en fin kveld, så lenge Irmi