Hallo Autoexperten! Könnt ihr mir vielleicht sagen wie man folgende Wörter ins Norwegische übersetzt? :
Querlenker
Zahnriemen (kein Keilriemen)
Bremsklötze
Bremsscheibe
Inspektion (service)
Überführungskennzeichen
Vielen, lieben Dank schon mal!
Vera
Querlenker
Zahnriemen (kein Keilriemen)
Bremsklötze
Bremsscheibe
Inspektion (service)
Überführungskennzeichen
Vielen, lieben Dank schon mal!
Vera
26.11.04 20:48
Ich hab nicht alles parat, aber ich mach mal den Anfang:
Bremsbelag-bremsebelegg
Inspektion-inspeksjon
Überführungskennzeichen-overførings-/midlertidig registreringsnummer
Gruß TIE
Bremsbelag-bremsebelegg
Inspektion-inspeksjon
Überführungskennzeichen-overførings-/midlertidig registreringsnummer
Gruß TIE
27.11.04 01:41
Zahnriemen scheint tatsächlich tannreim zu sein.
27.11.04 17:20
bei der Suche nach Querlenker findet man den neunorwegischen Begriff "wishbone", zB
På nye 407 har vi ”Double Wishbone” eller to bærearmer som styrer hjulet opp
Und als Übersetzung "bærearm" (Tragarm)
På nye 407 har vi ”Double Wishbone” eller to bærearmer som styrer hjulet opp
Und als Übersetzung "bærearm" (Tragarm)
27.11.04 19:44
Zahnriemen= registerrem, tannrem
Bremsklötze= bremseklosse
Bremsscheibe= bremseskive (i motsetning til bremsetrommel)
Bremsklötze= bremseklosse
Bremsscheibe= bremseskive (i motsetning til bremsetrommel)
27.11.04 21:19
Vielen Dank!
Ihr seid super!
Vera
Ihr seid super!
Vera