Direkt zum Seiteninhalt springen

kan noen oversette dette?

Berghof var Hitlers privateide landsted på Obersalzberg, 1000 meter over havet i åsene ved Berchtesgaden. Etter Wolfsschanze var dette stedet Hitler oppholdt seg lengst under andre verdenskrig. Det ble ødelagt av 318 britiske Avro Lancaster bombefly 25. april 1945, ruinen ble sprengt av tyske myndigheter 30. april 1952 (årsdagen for Hitlers død) og gjenværende rester fjernet i 1995

27.04.08 17:03
Lekser? Vær så snill å prøv selv først. Vi retter gjerne etterpå.

27.04.08 18:03
og prøv...

27.04.08 18:43
Dette er et utdrag fra den norske wikipedia. Kan du tysk, finner du lignende og mer informasjon i den tyske utgaven. Også den engelske artikkelen ligner den norske.

27.04.08 19:37
Ang. innlegg 18.03.

Der var du litt rask i kritikken din.
Sjekk her

http://sprakrad.no/Raad/Skriveregler_og_grammatikk/Aa_eller_og/

27.04.08 19:37
hilsen ida

27.04.08 20:11
Tysk kan jeg dessverre ikke!!!

27.04.08 20:12
skjønner ikke helt din henvisning til norsk språkråd. Hva har norsk språkråd med tysk språk å gjøre, Ida?

27.04.08 20:18
Henvisningen min til norsk språkråd gjaldt, som jeg skreiv, innlegget fra 18.03, som kritiserer bruken av infinitivsmerket å i innlegget fra 17.03. I følge artikkelen fra språkrådet er ikke kritikken berettiget.

Har altså ingen ting med tysk språk som sådan å gjøre, og jeg burde kanskje startet et ny tråd, men jeg tillot meg å skrive det siden Heinzelnisse er et tysk-norsk forum.

Ida

27.04.08 20:20
Gibt es im Norwegischen wie im Deutschen eine neue Rechtschreibreform? Seit wann schreibt sich ingenting "ingen ting"? Jeg bare spørr.

27.04.08 20:24
Es ist erlaubt Fehler zu machen, oder wie? Ich gebe zu, dass ich mich vertippt habe, aber wenn man so schön kritisiert, dann sollte man selbst keine Fehler machen, oder? Jeg bare spør?

27.04.08 20:44
Verstehen Sie Spass???

27.04.08 20:53
Ja, selbstverständlich. Aber es hörte sich viel mehr an wie Ironie (wegen Jeg bare spør, vermutlich). Und Ironie/Humor kann man ja im Internet leicht misverstehen.

Aber ich gebe an ,dass ich heute etwas "bissig" bin. Sorry!

(Und ich bleibe gerne per Du)

27.04.08 21:08
ich gebe zu, meinte ich.

(Heute ist nicht mein tag :))

27.04.08 22:20
Kinder, Kinder ... ich lösche gleich alles, was nicht mit der eigentlichen Frage zu tun hat.
@18.03: Ist es wirklich nötig, Dinge zu berichtigen, die mit der eigentlichen Frage nichts zu tun haben (ok, du berührst mit dem å/og ein grammatisches Problem, aber das kann man anders diskutieren)
@Ida: 18.03 hat Recht mit dem og prøv. Nach Språkrådet sind hier zwar sowohl å als auch og möglich, aber nach å muss der Infinitiv folgen (prøve), nach og der Imperativ (prøv). 18.03 hat deinen Imperativ behalten und å durch das dann richtige og ersetzt.
Wowi

27.04.08 22:56
Sorry, das wollte ich nicht lostreten, ich habe meinen eigenen Satz nur berichtigen wollen, weil ich erst nach dem Absenden meinen Fehler gesehen habe.

27.04.08 23:10
uups! Imperativen overså jeg glatt! Så der kan jeg sitte med skjegget fullt av postkasser :) Så meg blind på konstruksjonen med "vær så snill" men som du sier, det hadde jo fint lite med utgangspunktet, så kanskje en administrator kunne slette denne lite fruktbare debatten?

Og igjen, beklager at mitt dårlige humør har forsuret litt her i kveld. Lover å komme sterkere og blidere tilbake :)

Ida

28.04.08 00:06
stakkars. Ida, ich denke doch, dass wir es dir alles Nachsehen können. Der Termin zuur Abgabe naht. Wer wär dann nicht so????

28.04.08 00:11
Haha Ida,
"skjegget fullt av postkasser" kannte ich noch gar nicht, nur "skjegget i postkassa" - originell :)
Tröste dich, morgen ist der Bart sicher wieder dran ...
hilsen
Ingeling

28.04.08 07:16
"Verstehen Sie Spaß" ist eine Fersehsendung in Deutschland. Nur Mal kurz zur Info. Hat mit "Sie contra Du" gar nix zu tun.

28.04.08 07:55
Hei,
Auf die Gefahr hin, völlig vom Thema abzukommen: Könnte mir wohl jemand erklären, was "skjegget i postkassa" bedeutet? Ich kenne zwar die einzelnen Wörter, aber irgendwie bekomme ich da keinen Sinn zusammen...
Daniela

28.04.08 09:57
Hei Daniela,
"sitte med skjegget i postkassen" ist Mundart
und heißt soviel wie:
"am Ende der Dumme sein"

hilsen
St <de>

28.04.08 20:20
Danke!
D.