Hallo liebes Forum,
will in eine fertig übersetzte Bewerbung 2 Sätze ergänzen und bin mir nicht ganz sicher ob diese fehlerfrei sind. Könnt ihr mal bitte rüberschauen und mir tipps zur Verbesserung geben? Die Sätze sind:
"En av mine hovedarbeidsoppgaver i løpet av min 12-årig virksomhet som saksbehandler har vært booking og kontering av diverse beløp f.eks. forsikringspremier, premieandeler av andre selskaper,
reassurandørepremier og provisjoner av forskjellige kontraktspartner samt oppfølging av betaling.
Jeg har god erfaring i utarbeiding av statistikker, balansering og andre regnskapsaker."
Tusen takk for hjelping!!!
Peggy
will in eine fertig übersetzte Bewerbung 2 Sätze ergänzen und bin mir nicht ganz sicher ob diese fehlerfrei sind. Könnt ihr mal bitte rüberschauen und mir tipps zur Verbesserung geben? Die Sätze sind:
"En av mine hovedarbeidsoppgaver i løpet av min 12-årig virksomhet som saksbehandler har vært booking og kontering av diverse beløp f.eks. forsikringspremier, premieandeler av andre selskaper,
reassurandørepremier og provisjoner av forskjellige kontraktspartner samt oppfølging av betaling.
Jeg har god erfaring i utarbeiding av statistikker, balansering og andre regnskapsaker."
Tusen takk for hjelping!!!
Peggy
02.05.08 20:16
kontraktspartner > kontraktspartnere (soll ja Mehrzahl sein)
12-årig > 12-årige
reassurandørepremier > reassurandørpremier (kein eingeschobenes e)
regnskapsaker > regnskapssaker (eingeschobenes s)
12-årig > 12-årige
reassurandørepremier > reassurandørpremier (kein eingeschobenes e)
regnskapsaker > regnskapssaker (eingeschobenes s)
03.05.08 08:55
Danke für die Grammatiktipps. Ist der Satzaufbau (reihenfolge der Wörter) ok? Oder müsste man was umstellen? Sind die ausgewählten Wörter, wie z.B. virksomhet = Tätigkeit und
regnskapssaker = Rechnungswesenvorgänge richtig?
Peggy
regnskapssaker = Rechnungswesenvorgänge richtig?
Peggy
03.05.08 10:36
ist ok