02.05.08 18:34
Farben in der Gemälde ist leuchten wo der paar stehen, und bleiben dunkelen hinterster in der Gemälde wo der Dame stehen. Redensartet «Grun ab Eifersucht» ist møglicherweise anlassen vor der farbe auf der Jacke. Der Gemälde ist gewaltig einzeln malt, aber habt trotzdem ein seriost Botschaft.
Erste man får følelsen av er nok damenes einsamkeit og lengsel etter en å dele livet med. Sie ist anstreichen stehend weit dahinter in der Gemälde, dieses erweist der Gefühl ab Einsamkeit.

Klarer virkelig ikke å oversette bedre enn det.. Går det ann å korigere feilene nå da? Her er teksten på norsk hvis det er for uklart det jeg har oversatt..

Fargene på maleriet er lyse der paret står, og blir mørkere bakerst i bildet hvor damen står. Ordtaket "Grønn av sjalusi" er muligens grunnen til den valgte fargen på jakken. Maleriet er enkelt malt, men har selvom et seriøst budskap. Første man får følelsen av er nok damens ensomhet og lengsel etter en å dele livet med. Damen er malt langt bak i bildet for å fremme følelsen av ensomhet.

02.05.08 20:04
Kan du fortelle litt om deg? Hvor lenge har du hatt tysk? Hva trenger du oversettelsen til? Skal vi korrigere feilene fordi du vil lære og bli bedre?

Noen tips:
Subjekt og predikat (verb) må korrespondere (dvs verbet må bøyes i henhold til person/entall/flertall)
eksempel: Farben ... ist (feil) >>> Farben ... sind (riktig)
Du må finne ut om et substantiv er subjekt eller objekt og sette det i riktig kasus. Bruk nominativ når det er subjekt (det må du klare), akkusativ eller dativ når det er objekt (her kan vi korrigere hvis du gjør feil).
Eksempel: der Gemälde ist (feil) >>> das Gemälde ist (riktig)

Wowi

02.05.08 20:14
Jeg har hatt tysk i 2 år.. Jeg skal ha fremføring om en kunstner og et maleri. Jeg jobber med tysken og prøver å bli bedre, men synes det er vanskelig. Er veldig god muntlig, men sliter gramatisk.

02.05.08 20:34
Gjør et forsøk til med de tipsene som du fikk. To-tre feil burde du finne selv.

02.05.08 20:43
Nei nå har jeg prøvd og prøvd:P Men at det er litt feil gjør ingenting.. Kan du bare si meg om du forstår sammenhengen av det som står der? Så får jeg heller droppe de to setningene jeg ikke klarer å oversette..

02.05.08 21:06
Jeg forstår jo omtrent hva du mener siden jeg har lest den norske versjonen. Jeg leste din tekst for min kone: hun rister bare på hodet, forstår ikke meningen. Dette forstår ikke medelevene dine eller din lærer - beklager.

02.05.08 21:18
Okei.. SKjønner! Kan ikke du være så snill å oversette den norske teksten for meg da? Hadde vært veldig takknemlig for det altså..