Hei heinyelnisser, hei Lemmi,
du og dere var for stor hjelp! Jeg leser ikke en hel bok, men bare noen artikler om fregatter i slutten av 17-hundretallet, og som oftest går der bra, men av og til ...
hva for eksempel er "nesesø", finns det et tysk ord for det?
Hilsen, Kati
du og dere var for stor hjelp! Jeg leser ikke en hel bok, men bare noen artikler om fregatter i slutten av 17-hundretallet, og som oftest går der bra, men av og til ...
hva for eksempel er "nesesø", finns det et tysk ord for det?
Hilsen, Kati
18.05.08 20:28
Hei Kati!
Først må jeg si: Hæ? Jeg skjønner ingenting. Er boka skrevet på gammelnorsk? Nese er Nase og Sø er så vidt jeg vet See på dansk... Altså en eller annen sjø?
MfG
Thea
Først må jeg si: Hæ? Jeg skjønner ingenting. Er boka skrevet på gammelnorsk? Nese er Nase og Sø er så vidt jeg vet See på dansk... Altså en eller annen sjø?
MfG
Thea
18.05.08 21:05
ordnett.no forklarer "nesesjø" med "stampesjø".
Men jeg vet heller ikke hva "stampesjø" er for noe. Kanskje Thea vet det?
Hilsen W. <de>
Men jeg vet heller ikke hva "stampesjø" er for noe. Kanskje Thea vet det?
Hilsen W. <de>
18.05.08 22:39
stampesjø = Stampfsee
http://www.woerterbuchnetz.de/woerterbuecher/dwb/wbgui?lemid=GS40204
STAMPFSEE, f. in der seemannssprache eine heftige welle, welche sich gegen das vordertheil eines schiffes stürzt und ihm eine stampfende bewegung giebt.
http://www.woerterbuchnetz.de/woerterbuecher/dwb/wbgui?lemid=GS40204
STAMPFSEE, f. in der seemannssprache eine heftige welle, welche sich gegen das vordertheil eines schiffes stürzt und ihm eine stampfende bewegung giebt.
19.05.08 22:07
Hei Kati,
jeg ser at du har fått hjelp. Når du nå etterhvert legger deg opp et maritimt ordforråd ,kommer du til å kunne lese Patrick O Brian uten ordbok.
Lemmi
jeg ser at du har fått hjelp. Når du nå etterhvert legger deg opp et maritimt ordforråd ,kommer du til å kunne lese Patrick O Brian uten ordbok.
Lemmi
19.05.08 22:50, Geissler
Det kan jeg bare anbefale, enten med eller uten ordbok, dog helst på engelsk (og da går det nokså tungt uten ordbok, i hvert fall på begynnelsen). O'Brian har også skrevet en slags guide til datidens krigsskip som forklarer mange av de mer spesielle ordene og gir masse bakgrunnsinformasjon. I tillegg finnes det en O'Brian-ordbok.
Unnskyld avsporingen, men bøkene er bare så bra! :-)
Hilsen
Geissler
Unnskyld avsporingen, men bøkene er bare så bra! :-)
Hilsen
Geissler
20.05.08 21:20
Ikke sant ? Engelsk er selvfølgelig best, selv om det går litt smått i starten. Jeg synes likevel at Dag Heyerdahl Larsens norske oversettelse er originalen nokså jevnbyrdig. Språket hans er et overflødighetshorn som viser norsk fra sin allerbeste side, som et rikt og raffinert språk.
Sålangt har forlaget rukket til femte bind, men iår kan vi se frem til hele to utgivelser, den ene i juni og den andre til jul. Bedre kan det ikke bli.
Lemmi
Sålangt har forlaget rukket til femte bind, men iår kan vi se frem til hele to utgivelser, den ene i juni og den andre til jul. Bedre kan det ikke bli.
Lemmi
21.05.08 21:34
Takk skal dere ha, jeg skal finne meg en Patrick O Brian på tysk eller norsk, men på engelsk klarer jeg det sikkert ikke!
Så synd! Ha en fortsatt en god kveld alle sammen,
Kati
Så synd! Ha en fortsatt en god kveld alle sammen,
Kati