Hallo,
ich benötige für einen Shop zwei unterschiedliche Wörter für "ausverkauft" und "vergriffen". Der Unterschied in der Bedeutung: "ausverkauft" gibt es dauerhaft nicht mehr, "vergriffen" gibt es zur Zeit nicht, aber irgendwann in der Zukunft wieder. In diesem Wörterbuch steht für beides "utsolgt".
Kann mir jemand weiterhelfen?
ich benötige für einen Shop zwei unterschiedliche Wörter für "ausverkauft" und "vergriffen". Der Unterschied in der Bedeutung: "ausverkauft" gibt es dauerhaft nicht mehr, "vergriffen" gibt es zur Zeit nicht, aber irgendwann in der Zukunft wieder. In diesem Wörterbuch steht für beides "utsolgt".
Kann mir jemand weiterhelfen?
03.06.08 19:21, Geissler
Wie wäre es mit midlertidig utsolgt für "vergriffen"?
Geissler
Geissler
03.06.08 21:34
Hustad führt ebenfalls utsolgt für vergriffen und ausverkauft an. das Riksmålsordbok definiert utsolgt als være solgt i sin helhet og derfor ikke å få i handelen. Es wird nicht unterschieden, ob dies nur vorübergehend oder aber ständig gilt.
Befragt man Google, bekommt man eine ansehnliche Zahl von Treffern für midlertidig utsolgt in der Bedeutung von vergriffen, allerdings kommen auch viele Treffer von utsolgt = vergriffen vor.
Es steht Dir also frei, welchen norwegischen Begriff Du für vergriffen verwenden möchtest.
Lemmi
Befragt man Google, bekommt man eine ansehnliche Zahl von Treffern für midlertidig utsolgt in der Bedeutung von vergriffen, allerdings kommen auch viele Treffer von utsolgt = vergriffen vor.
Es steht Dir also frei, welchen norwegischen Begriff Du für vergriffen verwenden möchtest.
Lemmi
03.06.08 21:46, Geissler
Übrigens sind für mich "ausverkauft" und "vergriffen" nahezu synonym, und ich bin mir nicht sicher, ob sehr viele Deutsche Deine feine Bedeutungsnuance nachvollziehen können. Ich würde dies also in jedem Fall noch mit Adverbialausdrücken klarstellen, also etwa "derzeit vergriffen" und "endgültig ausverkauft".
Letzteres vielleicht definitivt utsolgt auf Norwegisch?
Geissler
Letzteres vielleicht definitivt utsolgt auf Norwegisch?
Geissler
03.06.08 22:00
Definitivt utsolgt kann ich mir als merkantilen Begriff nicht vorstellen, höchstens als Bemerkung im Verlauf eines Verkaufsgespräches (" Nei, beklager, den boken er helt definitivt utsolgt. Den andre derimot kan jeg kanskje skaffe deg." )
Apropos bok : 15 dager igjen til " Hell i krig " ( " The fortune of war "). Den blir nok neppe utsolgt på første dag.
Lemmi
Apropos bok : 15 dager igjen til " Hell i krig " ( " The fortune of war "). Den blir nok neppe utsolgt på første dag.
Lemmi
04.06.08 09:28
Er det et ordspill på "Hellig krig"? ;-)
Staslin
Staslin
04.06.08 14:27
Nei, men en etter min mening mindre vellykket oversettelse av originaltittelen. Opprinnelig skulle den lyde " Krigslykken ", men så ombestemte forlaget seg. Boken det er snakk om er femte bind i Patrick O` Brians romanserie om Jack Aubrey og hans venn skipslegen og landkrabben Stephen Maturin. Geissler og jeg hadde skrevet noe om disse bøkene i en annen tråd for noen uker siden. Handlingen er lagt til den britisk - amerikanske krigen av 1812.
( Ikke for å pådytte noen min personlige smak , men løp og kjøp ! )
Lemmi
( Ikke for å pådytte noen min personlige smak , men løp og kjøp ! )
Lemmi
04.06.08 14:51, Geissler
Tiden er inne for litt flisespikkeri: sjette bind.
Ellers helt enig!
Geissler
Ellers helt enig!
Geissler
04.06.08 19:52
Sant ja, tellet feil i farten.
Lemmi
Lemmi
04.06.08 21:33
:-)
Staslin
Staslin