Habe bis jetzt keine Antwort auft diese Frage bekommen. Hoffe, du kannst helfen. Ich brauche dringend Hilfe, das Wort wiederholt sich in meiner Übersetzung, ich möchte keine dummen Fehler machen:
"Für Personengesellschaften erfolgt der Ausweis in Höhe von 100 %"
Was heisst hier "Ausweis"? Kann man "oppgjør" sagen?
Wie würdet ihr übrigens diesen Satz übersetzen?
Ich weiss, das Thema Finanz/Aktien ist nicht sehr lustig, aber hoffe, jemand unter euch kann mir helfen. :- )
MfG signe
"Für Personengesellschaften erfolgt der Ausweis in Höhe von 100 %"
Was heisst hier "Ausweis"? Kann man "oppgjør" sagen?
Wie würdet ihr übrigens diesen Satz übersetzen?
Ich weiss, das Thema Finanz/Aktien ist nicht sehr lustig, aber hoffe, jemand unter euch kann mir helfen. :- )
MfG signe
22.06.08 22:06
Personengesellschaft = ansvarlig selskap
Ausweis = oppstilling,oversikt, det som blir oppgitt
Du musst eventuell angeben, was in voller Höhe ausgewiesen werden soll. Vorschlag : " For ansvarlige selskap oppgis 100 % av ... "
Lemmi
Ausweis = oppstilling,oversikt, det som blir oppgitt
Du musst eventuell angeben, was in voller Höhe ausgewiesen werden soll. Vorschlag : " For ansvarlige selskap oppgis 100 % av ... "
Lemmi
22.06.08 22:09
Vielen Dank! :- )