Hallo miteinander!
Ich möchte einen Liedtext übersetzen, komme aber mit folgender Passage nicht klar: "Nattvulv biter ett huvud loss, blodet rinner som en fors". Mein Problemm besteht aus den letzten drei Worten vor dem Kommer.
Besten Dank im Voraus!
Ich möchte einen Liedtext übersetzen, komme aber mit folgender Passage nicht klar: "Nattvulv biter ett huvud loss, blodet rinner som en fors". Mein Problemm besteht aus den letzten drei Worten vor dem Kommer.
Besten Dank im Voraus!
12.01.05 03:44
Sieht (teilweise?) Schwedisch aus.
"biter ett huvud loss" = "beißt einen Kopf ab (los)"
Zu Schwedisch-Fragen ansonsten auch: http://schwedischforum.tyska.info/ppi-forum/forum/
"biter ett huvud loss" = "beißt einen Kopf ab (los)"
Zu Schwedisch-Fragen ansonsten auch: http://schwedischforum.tyska.info/ppi-forum/forum/
12.01.05 23:24
Vielen, vielen lieben Dank (auch für den Link)!!!
15.01.05 22:40
"Nachthexe beisst einen kopf ab, das Blut rinnt wie ein wasserfall."
wobei ich vulv nicht kenne: vielleicht eine vulva: hexe, kräuterfrau,
wobei ich vulv nicht kenne: vielleicht eine vulva: hexe, kräuterfrau,
15.01.05 22:43
"Nachthexe beisst einen kopf ab, das Blut rinnt wie ein wasserfall."
wobei ich vulv nicht kenne: vielleicht eine vulva: hexe, kräuterfrau,
wobei ich vulv nicht kenne: vielleicht eine vulva: hexe, kräuterfrau,
15.01.05 22:53
"Nachthexe beisst einen kopf ab, das Blut rinnt wie ein wasserfall."
wobei ich vulv nicht kenne: vielleicht eine vulva: hexe, kräuterfrau,
wobei ich vulv nicht kenne: vielleicht eine vulva: hexe, kräuterfrau,
17.01.05 01:21
Fantasievolle Herleitung ;-)
Aber das scheint mir doch einfach ein Tippfehler zu sein.
Nattulv: "Nachtwolf"
W.M.
Aber das scheint mir doch einfach ein Tippfehler zu sein.
Nattulv: "Nachtwolf"
W.M.