06.12.08 10:20
Was heißt folgender Satzteil auf deutsch:
"Konsernet drives innenfor en selvfinansierende ramme der driften av ulønnsomme lufthavner, ..."
Tusen takk
Jenny

06.12.08 14:51
Eine sehr wörtliche Übersetzung wäre_

Der Konzern wird in einem selbstfinanzierenden Rahmen betrieben, bei dem der Betrieb unprofitabler Lufthäfen...

Der Relativsatz hört im Norwegischen genau so abrupt auf.