12.12.08 11:59
Stikkord: Weihnachtsplätzchen die Zweite
Hei hei ,
ich habe nochmal eine Frage zu den Weihnachtskeksen. Ich habe auf der Tine Seite ein Rezept gefunden, das ich glaube ich machen werde. Jedoch habe ich aufgrund der Sprachmängel leichte Probleme dies zu übersetzen.
Helft ihr mir bitte bitte bei der Übersetzung?!

Smelt smøret og rør inn sukkeret. Varm dette til kokepunktet. Avkjøl litt og rør inn mandlene, fløte, glucose og hvetemel. Sett kakene på plate med en teskje - en fyl teskje pr. kake.

>> Butter schmelzen und den Zucker hinzufügen. Das Gemisch kochen, danach ankühlen lassen und die Mandeln, Sahne, Glucose und Mehl hinzufügen? Die Masse mir einem Teelöffel auf dem Backblech portionieren.<<

Stimmt das so ungefähr?

12.12.08 12:41, Geissler de
Ja, aber "Varm dette til kokepunktet" heißt "Warm werden lassen, bis es zum Kochen anfängt".

Geissler

12.12.08 16:29
oder "einmal aufkochen lassen und danach etwas abkühlen"
und am Schluss: "die Masse portionsweise mit einem Teelöffel aufs Backblech setzen - (Mass:) ein voller Teelöffel pro Keks

12.12.08 16:53
und "røre inn" heisst korrekt eigentlich "hineinrühren" (nicht "hinzufügen")