16.01.09 17:32, MissKaizer
Hallo liebe Leute!
Versuche gerade einen Songtext zu übersetzen, aber da der in irgendeinem Dialekt geschrieben ist, finde ich einige Wörter nicht im Wörterbuch (bzw. nicht so, dass es für mich Sinn machen würde).

Die betreffenden Stellen wären:

"alt var krangling og alt var motvind
trudde aldri nogen skulle riva muren ner"

"du tog imot meg, skal aldri svikta deg (...)
du vet alt, alt som skjer"

"får meg trygt i land når eg e ennå i havet"

Kann mir da jemand weiterhelfen? :) Bitte!

16.01.09 17:51, W. de
Hei!
Der Dialekt ist relativ "mild". Meiner Recherche nach Stavanger-Dialekt.

>alt var krangling og alt var motvind
Alles war Streit, alles war Gegenwind
>trudde (=trodde) aldri nogen (=noen) skulle riva (=rive) muren ner
dachte niemals, jemand würde die Mauer einreißen

>du tog imot meg, skal aldri svikta (=svikte) deg
Du empfingst mich / nahmst mich an, (ich) werde dich niemals im Stich lassen

>du vet alt, alt som skjer
Du weißt alles, alles was geschieht

>får meg trygt i land når eg (=jeg) e(=er) ennå i havet
(du) bringst mich sicher aufs Land, wenn ich noch im Meer bin

Hilsen W.

16.01.09 18:10
Okay, dann lag's wohl eher an meinen (noch) nicht vorhandenen Kenntnissen - vielen Dank! :)