Kann mir das jemand übersetzen:
Du hast mir den Verstand geraubt,
Mein Leben ist so leer ohne dich,
Träume lügen nicht,
Erst recht die Zukunft nicht,
Ich vermisse dich und möchte dir hier und jetzt sagen:
Ich liebe dich!
Du hast mir den Verstand geraubt,
Mein Leben ist so leer ohne dich,
Träume lügen nicht,
Erst recht die Zukunft nicht,
Ich vermisse dich und möchte dir hier und jetzt sagen:
Ich liebe dich!
21.01.09 17:46
Dieses Gedicht kann man mit einem normalen Wörterbuch übersetzen.
Haben Sie die Regeln dieser Seite gelesen?
Haben Sie die Regeln dieser Seite gelesen?
21.01.09 18:36
ok. sorry, tut mir leid!
21.01.09 18:49
Das Gedicht ist noch im Rahmen, meine ich. Güt möglich, dass sich noch jemand findet, der es übersetzt...
21.01.09 19:01
das wäre natürlich super, soll ja alles perfekt sein...
21.01.09 19:46, Thea K.
Oh je, du wurdest aber streng behandelt hier... Hier ist die Übersetzung, das war ja nicht viel, war ja kein Problem;)
"Du tok fra meg fornuften
livet mitt er så tomt uten deg
Drømmer lyver ikke
Og særlig lyver ikke framtida
Jeg savner deg og vil si deg her og nå:
Jeg elsker deg!"
"Du tok fra meg fornuften
livet mitt er så tomt uten deg
Drømmer lyver ikke
Og særlig lyver ikke framtida
Jeg savner deg og vil si deg her og nå:
Jeg elsker deg!"
21.01.09 19:47, Thea K.
Nein, besser ist:
"Spesielt framtida lyver ikke" (statt og særlig lyver ikke framtida)
"Spesielt framtida lyver ikke" (statt og særlig lyver ikke framtida)
21.01.09 21:09
Vielen lieben Dank! Du glaubst gar nicht, wie sehr du mir damit hilfst!