27.01.09 13:07
Hallo,

kann mir jemand diesen Satz übersetzen:
... og hvorfor han er blitt slik før mørket lukker seg om ham for alltid.
Er stammt aus einem Buch über Aksel Sandemose das ich gerade für die Uni lese. Mein Dänisch Kurs ist lange her und irgendwie komm ich nicht auf den Sinn des Satzes. Wäre super wenn mir jemand helfen könnte.

Liebe Grüße
Daniela

27.01.09 13:09
...und warum er so geworden ist, bevor sich die Dunkelheit für immer um ihn schloss.
(de)

27.01.09 13:11
Ui, das ging aber super schnell, tausend Dank!

27.01.09 13:40, Geissler de
... um ihn schließt, nicht schloß (lukker ist Präsens).

Geissler

27.01.09 14:04
und für alle die Deutsch lernen:
- schloss > weil das "o" kurz gesprochen wird
- schließt > weil "ie" lang gesprochen wird

27.01.09 14:42, Geissler de
Jaja. Ich mach halt bekanntlich die Deppenreform nicht mit, darum schreibe ich "schloß" und "daß". Aber nach neuer Rechtschreibung ist "schloss" richtig, das stimmt.

Immer schon verehrt war das fehlende Komma in "alle, die Deutsch lernen".
Geissler

27.01.09 14:42, Geissler de
verkehrt, Kruzifix.
G.

27.01.09 15:21
"verehrt" klingt aber eigentlich gar nicht so schlecht. hat was :-)

28.01.09 11:33
Ah, danke nochmal. "Schließt" passt in dem Kontext auch deutlich besser als "schloss" :)