03.03.09 10:12
Stikkord: Hausaufgaben
Heisann! jeg har prøve nå, og sliter litt med noen oppgaver.
Kan noen oversette dette til tysk for meg?

Min yndlingsmat er poteter med kjøtt og grønnsaker
Han blir aldri mett
Jeg skal lage skjokoladekake. derfor trenger jeg mange egg.
Tomatene og agurkene kjøper jeg alltid på torget
de liker fisk
I Tyskland finnes det mange forskjellige øltyper
Det er for mye olje i staten min

På forhånd takk

03.03.09 10:20, Geissler de
Hvem skulle ha trodd at det kunne være for mye olje i en stat. Vanligvis er det motsatte et problem.

Ellers er lekser noe som du burde gjøre selv. Hvis du ikke gidder, så la være, men ikke kom og klag etterpå at du ikke lærte noe på skolen.

03.03.09 10:24
Mein Lieblingsgericht sind Kartoffeln mit Fleisch und Gemüse.
Er wird niemals satt.
Ich soll Schokolandenkuchen machen. Dafür brauche ich viele Eier.
Tomaten und Gurken kaufe ich immer auf dem Markt.
Sie lieben Fisch.
In Deutschland gibt es viele verschiedene Biersorten.
Es gibt (zu) viel Öl in meinem Land.

03.03.09 10:40, Geissler de
Wenn du schon einem faulen Schüler die Hausaufgaben machst, ist es doch löblich, daß du ein paar Fehler gemacht hast.
G.

03.03.09 17:00
dem Zeitpunkt nach zu urteilen, waren das nicht Hausaufgaben, sondern wirklich die Prüfung - das schreibt er/sie ja auch. . . .:-) Vielleicht sollte man einige Stunden warten, bevor man sowas beantwortet - wenn überhaupt.

03.03.09 17:35
Also sitzt er gerade im Klassenzimmer, hat prøve und Zugang zum PC und lässt sich die prøve hier beantworten? Ist ja noch schlimmer als Hausaufgabe. Grundsätzlich sollten hier Hausaufgaben o.ä nicht ohne eigenen Versuch des Anfragers beantwortet werden. Das sollte vielleicht mal als Forumregel formuliert werden.

04.03.09 03:44
Ich bin ganz der Meinung vom Kommentar 17.35. Eine Sache ist jemandem bei einem heiklen Wort oder
Einzelformulierung zu helfen, meinetwegen auch während einer Prüfung, eine ganz andere Sache ist es, demjenigen
alle Antworten, auch die aller einfachsten, pardauz zu schenken. Deutsch ist leider nicht sehr beliebt in den
norwegischen Schulen. Deutsch kann manchmal auch schwierig sein, aber nicht SO schwierig, dass ein Schüler nach
X Jahren Pflichtunterricht nicht im stande ist, auf eine Mehrheit solcher grundlegenden Fragen ohne Hilfe zu
antworten. Ich finde deswegen das 10.24 nachdenken sollte, wie er/sie am Besten die Deutschkenntnisse im
Königreich verbreitern möchte. Ich denke, dass der Sinn von diesem Forum nicht ist, einen Dolmetscher- und
Übersetzungsdienst faulen Schülern oder anderen, die gar nicht selbst versuchen, gratis anzubieten.

Jeg er helt enig med kommentaren av kl 17.35. Én ting er nå å hjelpe noen med et vanskelig enkeltord eller
formulering, for min del gjerne også under en prøve, en helt annen sak er det jo å bare gi vedkommende alle
svarene, selv de aller enkleste. Tysk er dessverre ikke noe særlig populært fag i den norske skolen. Tysk kan være
vanskelig. Men ikke så vanskelig at ikke en elev etter n antall år med tysk som pensum, på egen hånd burde kunne
svare på flesteparten av så elementære spørsmål. Derfor synes jeg at 10.24 burde tenke gjennom hvordan han eller
hun best bidrar til å øke tyskkunnskapene i vårt land. Dessuten mener jeg at det ikke kan være dette forums
oppgave å stå til tjeneste som gratis oversettertjeneste for late elever - eller andre som ikke en gang forsøker selv.

04.03.09 09:49, Geissler de
Men heldigvis inneholder oversettelsen fra 10:24 flere feil; håper det trekker karakeren ned. Håper også at sensoren oppdager dem.
Men det beste er jo at den siste setninga ble oversatt ord for or, selv om det etter all sannsynlighet skulle stått "salaten" istedenfor "staten". :-)

Geissler

05.03.09 03:39
:-) Kanskje, men jeg tror dessverre ikke du skal vente deg for mye av norske lærere...