10.03.05 01:18
Übersetzung:
...der Wähler für einen in seinem Wahlkreis ?aufgestellten? Kanditaten.

...velgeren bestemmer seg for en i hans/hennes valgkrets oppsatte kandidat.

Vielen Dank

10.03.05 04:13
" Oppsatt " paßt hier nicht , nimm stattdessen " stille til valg " oder " nominere ": Velgerne bestemmer seg for en kanidat som stiller (til valg ) / som er nominert i deres valgkrets."
Ich habe " Wähler " in den Plural gesetzt, da ich finde, daß es auf Norwegisch so besser klingt. Falls der Singular wichtig ist würde ich statt " velger " das Wort " stemmeberettigede " vorschlagen.

M.