27.03.09 13:52
Hallo,
kann mir jemand den Satz "Die Macht des Hammers soll durch mich fliessen" oder "Die Macht des Hammers ist endlich mein" oder "Bald gehört mir die Macht der Götter" ins Norwegische übersetzen. Es muss nur etwas sinngemäßes sein, keine wörtliche Übersetzung.

Ausserdem würde ich mich über eine lautschriftliche Aussprache der Worte "Mjölnir" und "Sleipnir" freuen.

Vielen Dank im Voraus!

27.03.09 15:27
Ich probiere:
Kraften fra (eller i) hammeren skal strømme gjennom meg
Kraften fra (eller i) hammeren er endelig min
Snart tilhører gudenes kraft meg/ snart er gudenes kraft min

Sleipnir: http://no.wikipedia.org/wiki/Sleipnir
Mjølner: http://no.wikipedia.org/wiki/Mj%C3%B8lner

27.03.09 16:15
Und was soll der Nichtnorwegischkönner mit den Angaben in Klammern anfangen?

27.03.09 17:14
Kraften fra hammeren: Die Kraft aus dem Hammer
Kraften i hammeren: Die Kraft im Hammer

Kannst dir aussuchen, was du lieber magst.
"Mjölnir" und "Sleipnir" werden eigentlich genauso ausgesprochen wie geschrieben. Jedenfalls wenn man heutige norwegische Ausspracheregeln anwendet. Mit altnorwegischer Aussprache kenn ich mich nicht aus.