Ich versuche gerade, einen Lebenslauf auf norwegisch zu erstellen. Kann mir vielleicht jemand sagen, wie man am besten "Abitur"/ "final examinations" ins Norwegische übersetzt?
Kann man Hochschulbildung mit "höyskolutdanning" übersetzen?
Und heißt es spesiallege for lungesykdommer oder spesiallege til lungesykdommer?
Danke!
Kann man Hochschulbildung mit "höyskolutdanning" übersetzen?
Und heißt es spesiallege for lungesykdommer oder spesiallege til lungesykdommer?
Danke!
21.05.09 11:47
Hei ???
Abitur = artium
Hochschulausbildung = høgskoleutdanning (hvor mange år?)
Facharzt für Lungenkrankheiten = spesialist for lungesykdommer
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand
Abitur = artium
Hochschulausbildung = høgskoleutdanning (hvor mange år?)
Facharzt für Lungenkrankheiten = spesialist for lungesykdommer
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand
21.05.09 17:13
Hei,
Examen Artium ist seit 1981 veraltet. Besser: vitnemål fra videregående skole.
Es muss entweder spesialist i lungesykdommer (nicht for) heissen oder einfach lungespesialist
Norwegerin
Examen Artium ist seit 1981 veraltet. Besser: vitnemål fra videregående skole.
Es muss entweder spesialist i lungesykdommer (nicht for) heissen oder einfach lungespesialist
Norwegerin
21.05.09 18:45
Hei Norwegerin,
es stimmt vielleicht für Norwegen, wenn wir nicht mehr von "artium" sprechen müssen sondern von "vitnemål fra videregående skole" sprechen können. Es gibt in Deutschland mehrer "videregående skoler" die nicht alle mit einem Abitur abschließen. Daher ist es vermutlich sinnvoller "artium" zu benutzen, damit man bei uns weiß welcher Schulabschluß gemeint ist.
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand
es stimmt vielleicht für Norwegen, wenn wir nicht mehr von "artium" sprechen müssen sondern von "vitnemål fra videregående skole" sprechen können. Es gibt in Deutschland mehrer "videregående skoler" die nicht alle mit einem Abitur abschließen. Daher ist es vermutlich sinnvoller "artium" zu benutzen, damit man bei uns weiß welcher Schulabschluß gemeint ist.
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand
21.05.09 22:01
Dann lieber generell/spesiell studiekompetanse. Das entspricht artium
22.05.09 09:33
Hei noch einmal an die liebe Norwegerin,
als meine Tochter im zweiten Drittel der 90er Jahren ihr Abitur in Kristiansand machte, sprachen und schrieben wir bei uns von "artium" und nicht "vitnemål fra videregående skole". Damit ist sie Offizier bei einer sehr bekannten norwegischen Rederei geworden.
Riktig god fredag fra Claus i Kristiansand
als meine Tochter im zweiten Drittel der 90er Jahren ihr Abitur in Kristiansand machte, sprachen und schrieben wir bei uns von "artium" und nicht "vitnemål fra videregående skole". Damit ist sie Offizier bei einer sehr bekannten norwegischen Rederei geworden.
Riktig god fredag fra Claus i Kristiansand
22.05.09 13:00
Hei Claus,
Das glaube ich Dir auch.
Allerdings arbeite ich in der VGS und niemand sagt artium mehr, auf jeden fall bei uns :)
Norwegerin
Das glaube ich Dir auch.
Allerdings arbeite ich in der VGS und niemand sagt artium mehr, auf jeden fall bei uns :)
Norwegerin