Guten Morgen!
Könnte mir bitte jmd helfen, folgende Zeile zu übersetzen?
Tusen takk!
du hast einmal gesagt, dieser Moment hätte dein Leben verändert:
mein Leben hast du zwar nicht verändert-
aber seit einem Jahr
mit vielen wunderschönen Momenten bereichert.
danke dafür.
Könnte mir bitte jmd helfen, folgende Zeile zu übersetzen?
Tusen takk!
du hast einmal gesagt, dieser Moment hätte dein Leben verändert:
mein Leben hast du zwar nicht verändert-
aber seit einem Jahr
mit vielen wunderschönen Momenten bereichert.
danke dafür.
26.05.09 01:12
Versuch:
Du sa en gang at dette øyeblikket hadde forandret ditt liv.
Mitt liv har du riktignok ikke forandret-
men i ett år nå har du beriket det
med mange vidunderlige stunder.
Takk for det.
Du sa en gang at dette øyeblikket hadde forandret ditt liv.
Mitt liv har du riktignok ikke forandret-
men i ett år nå har du beriket det
med mange vidunderlige stunder.
Takk for det.
26.05.09 11:48
Hallo!
hier ist ein Vorschlag:
Du sa en gang at dette øyeblikket hadde forandret ditt liv:
mitt liv har du riktignok ikke forandret-
men siden et år/i den siste tiden har du beriket det
med mange vidunderlige stunder/øyeblikk
takk for det.
hier ist ein Vorschlag:
Du sa en gang at dette øyeblikket hadde forandret ditt liv:
mitt liv har du riktignok ikke forandret-
men siden et år/i den siste tiden har du beriket det
med mange vidunderlige stunder/øyeblikk
takk for det.
26.05.09 14:39, Mestermann
@ 11:48: Nicht "siden et år", es ist richtig, wie 01.12 schreibt: "I ett år nå."
Der Gebrauch von "seit"/"siden" trennt sich ein wenig zwischen Deutsch und Norwegisch: "Seit gestern"/"siden i går",
aber "seit einem Jahr"/"i ett år".
Der Gebrauch von "seit"/"siden" trennt sich ein wenig zwischen Deutsch und Norwegisch: "Seit gestern"/"siden i går",
aber "seit einem Jahr"/"i ett år".
26.05.09 14:44, Mestermann
(hinzugefügt)
Und umgekehrt: "vor einem Jahr" = "for ett år siden."
Und umgekehrt: "vor einem Jahr" = "for ett år siden."
26.05.09 17:44
med mange ...øyeblikk?
nicht øyeblikker?
welche Regel is mir den da schon wieder durch die Lappen gegangen?!
nicht øyeblikker?
welche Regel is mir den da schon wieder durch die Lappen gegangen?!
26.05.09 18:41
øyeblick kommt von "blikk".
Und "blikk" ist eines jener einsilbigen Neutrumswörter, bei denen der unbestimmte Plural mit dem Singular übereinstimmt.
et blikk, flere blikk
Und "blikk" ist eines jener einsilbigen Neutrumswörter, bei denen der unbestimmte Plural mit dem Singular übereinstimmt.
et blikk, flere blikk