02.06.09 17:49
Det skjer saa kjempe ofte at jeg vil si noe men plutslig er jeg ikke sikker paa om man virkelig kan si det paa norsk...

Kan jeg si:
Den tredje bukken slo trollet i hjel

ich meine es gibt den Ausdruck slaa noen i hjel, der sowas wie drepe bedeutet...
Jeg fant dette ogsaa paa nettet men jeg vil vaere helt sikker...

Jeg beklager dessuten at jeg skriver saa kjempemasse spörsmaal i dag (de fleste spörsmaal som ble skrevet i dag er "mine"); men jeg har mundlig norskeksamen i morgen og er skikkelig nervös...

02.06.09 18:02
"slå noen i hjel" ist definitiv ein fester Ausdruck und du hast auch die Bedeutung richtig erfasst (ursprünglich hieß es sicher mal "totschlagen", aber heute ist es ein allgemeiner Ausdruck für "töten").

Kleine Korrektur: mundlig -> muntlig

Ich finde, was du schreibst klingt schon sehr norwegisch. Also lykke til med eksamen!

02.06.09 18:02
Det kan du si, men jeg er ikke sikker på hvem som drepte hvem her. Normal ordstilling er SPO, men her forstår jeg det slik at trollet slo i hjel den tredje bukken. Sier du derimot "den tredje bukken slo ihjel trollet" er det bukken som dreper trollet.

02.06.09 18:15
Takk skal du ha!
Joda, det er bukken som slaar i hjel trollet! Takk skal du ha! Jeg maa slutte aa tenke tysk ;-)
det gaar sikkert greit i morgen...

03.06.09 23:27
Hvordan gikk det med eksamenen, da?