11.08.09 21:05
Stikkord: spanderbukser, Spendierhosen
Hallo. Kann mir vielleicht einer sagen was das Wort "Spanderbuksa" bedeutet??? Ich finde das nirgendwo. Danke

11.08.09 21:12
(die) Spendierhose

11.08.09 21:13
Hei!

Bokmålsordboka:
spanderbukser - (etter ty. Spenderhosen[sic]) ta på seg spanderbuksene: være mer raus enn vanlig

Spanderbuksa mit der a-Endung heißt dann entweder "die Spendierhose" oder "die Spendierhosen". Wahrscheinlich letzteres, aber die a-Endung ist zweideutig.

11.08.09 22:01
Die a-Endung ist bei bukse/buksa eindeutig: bestimmte Form Einzahl.
Im Deutschen ist allerdings die Mehrzahl üblich: Spendierhosen.
Also:
spanderbuksa = die Spendierhosen

Der Ausdruck Spenderhosen, der im Bokmålsordbok aufgeführt ist, ist ganz unüblich und entspricht auch nicht der norwegischen Wortbildung.

Wowi

12.08.09 01:01, Mestermann no
Da bin ich nicht mit Wowi einig. Spanderbuksene ist üblicher als spanderbuksa, und ist die einzig angegebene
Form in Bokmålsordboka und Riksmålsordboken (laut Dokpro und Ordnett). Bei Google gibt spanderbuksa
lediglich 143 Treffer, spanderbuksene aber 2350 und spanderbukser 548.

Wowi setzt anscheinend voraus, dass buksa (bst. Form Einzahl) die eindeutige norwegische Form von die Hosen
ist, oder habe ich falsch verstanden?

Das ist jedenfalls nicht der Fall. Hier kann man wählen. "Ta på deg buksene", "jeg skulle gjerne kjøpt et par bukser"
(also ein Kleidungsstück, nicht zwei), "han skalv i buksene", "han ble tatt med buksene nede", sind alle sehr häufig
vorkommende Ausdrücke, wo "bukser" Mehrzahl benutzt wird, und sind keineswegs unkorrekt.

Es herrscht z.B. ein sehr wichtiger Unterschied zwischen "jeg ville ikke like å være i dine bukser" und "jeg ville ikke
like å være i buksa di"...!
;-)

12.08.09 01:21
aber "Spenderhosen", wie es das Bokmålsordbok übersetzt, ist definitiv falsch :-)))

12.08.09 01:38, Mestermann no
Ja, selbstverständlich.