Hallo und guten Abend !
Wie übersetzt man bitte das Sprichwort : " Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um!" ?
Vielen vielen Dank im vorraus
Wie übersetzt man bitte das Sprichwort : " Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um!" ?
Vielen vielen Dank im vorraus
08.09.09 23:57, Mestermann
Das ist aus dem Buch Jesus Sirach (norw. Sirak, 3.26-27), einem der apokryphen oder deuterokanonischen Büchern.
"Stivsinn fører til sist i ulykken,
den som elsker fare, vil omkomme i den."
Hier aus der autorisierten Übersetzung von Norsk Bibelselskap zitiert. Da wirst Du auch andere Bibelzitate und
Zitaten aus den Apokryphen finden können. Beachte dass norwegische Kapitel- und Versnummer nicht immer mit
den deutschen identisch sind.
http://www.bibel.no/Hovedmeny/Nettbibelen.aspx?book=SIR&chapter=3
"Stivsinn fører til sist i ulykken,
den som elsker fare, vil omkomme i den."
Hier aus der autorisierten Übersetzung von Norsk Bibelselskap zitiert. Da wirst Du auch andere Bibelzitate und
Zitaten aus den Apokryphen finden können. Beachte dass norwegische Kapitel- und Versnummer nicht immer mit
den deutschen identisch sind.
http://www.bibel.no/Hovedmeny/Nettbibelen.aspx?book=SIR&chapter=3
09.09.09 02:22, Mestermann
Es geht wohl vom Zusammenhang hervor, dass das nun keine sehr verbreitete Redewendung auf Norwegisch ist; die
deuterokanonischen Schriften werden bei uns relativ wenig gelesen. ;-)
deuterokanonischen Schriften werden bei uns relativ wenig gelesen. ;-)
09.09.09 11:44, Geissler
Nur der Vollständigkeit halber, falls jemand verwirrt sein sollte: Zu den Apokryphen zählen Jesus Sirach nur die Protestanten, nicht aber Katholiken und Orthodoxe.
09.09.09 13:10, Mestermann
Amen.
10.09.09 12:29
ODIIIN!!!