22.10.09 23:02
Hallo,

Kann mir bitte Jemand dieser uebersetzen?
Spaziergaenge in Venedig haben die Nachteile, sich daeurend zu verlaufen.

Takk

23.10.09 02:03, Mestermann no
Spaserturer i Venezia har den ulempe at man hele tiden går seg vill.

23.10.09 06:45
Det er kke helt riktig...
Enten: Spaziergänge in Venedig haben den Nachteil, dass man (sprich: der Spaziergänger, also die Person, die spazierengeht) sich verläuft.
Eller: Als Spaziergänger in Venedig hat man den Nachteil, dass man sich dauernd verläuft.
Siste mulighet er ikke så helt fint, men forståelig.
Forklaring: Spaziergänge er på norsk spasertur og de in seg selv går seg ikke vill, men den personen som utøver en spasertur, han gjør det.
Mvh RS.de

23.10.09 06:47
Unskyld, det var litt tidelig om morgenen.....
Jeg har rettet den tyske setning som skulle antakelig oversettes til norsk.....
RS.de