27.10.09 06:37
God morgen! :)

Könnte mir bitte jemand bei folgender Übersetzung helfen?
auf deutsch: Das Höchste Glück des Lebens besteht in der Überzeugung geliebt zu sein!

meine freie Übersetzung ins norwegische: Det høyeste lykke i livet består av overbevisningen i å være elsket!
->ich bin mir ziehmlich sicher die Präpositionen verdreht zu haben...?? :S

Wär ganz klasse wen jemand meine freie Übersetzung berichtigen könnte oder mir einen Vorslag für ein anderes "typisch norwegisches Sprichwort" machen könnte.

Dere få ha en fin dag :)
Jeannine

27.10.09 06:55
Den høyeste lykke(n) i livet består i overbevisningen om å være elsket.

Besser:

Den høyeste lykke i livet er vissheten om å være elsket.

27.10.09 07:02, Jeannine de
Tusen takk for hurtig svar!!!!!! =)