07.11.09 18:37
z.B.

Dieser mein FreundDieses mein Ich

wie kann man solche "Dieser mein XY"-Konstruktionen ins Norwegische übersetzen bzw. wie unterscheiden sie sich von solchen, wo "dieser" oder "mein" weggelassen wird?

Danke im Voraus

07.11.09 19:00
Antwortvorschlag des Fragestellers:

Vielleicht heißt es "denne vennen min"/"dette jeg-et mitt"

Oder?

07.11.09 21:28
denne vennen min = dieser Freund von mir (ist nicht, was du suchst)

ganz einfach:
denne min venn

Wenn dieser oder mein weggelassen wird, bleibt
min venn
denne vennen

07.11.09 21:40
Also ist die Übersetzung von "dieser mein Freund" "denne min venn"?

07.11.09 22:57
ja