Hallo
Auf Norwegisch "Mit der Zeit wird alles gut" kann ich da sagen "med tiden blir alt bra"
Vielen Dank im voraus
Auf Norwegisch "Mit der Zeit wird alles gut" kann ich da sagen "med tiden blir alt bra"
Vielen Dank im voraus
22.11.09 12:44, Bjørnar
Ja, kann man sagen.
Häufiger ist vielleicht "med tiden leges alle sår".
Hilsen
Bjørnar
Häufiger ist vielleicht "med tiden leges alle sår".
Hilsen
Bjørnar
22.11.09 12:44
Ja
22.11.09 12:50
Med tiden leges alle sår / Tiden leger alle sår
funker jo, men er jo en bare en halvsannhet og heller ikke korrekt og nøytral oversettelse.
Mye bedre å bruke: Med tiden blir alt bra.
funker jo, men er jo en bare en halvsannhet og heller ikke korrekt og nøytral oversettelse.
Mye bedre å bruke: Med tiden blir alt bra.
22.11.09 13:00, Bjørnar
Ok, har da har jeg kanskje misforstått ordtaket litt. Hva er forskjellen?
Hilsen
Bjørnar
Hilsen
Bjørnar
23.11.09 01:13, Mestermann
Vel, jeg synes ikke Bjørnar har misforstått i det hele tatt, ordtaket på norsk lyder "tiden leger alle sår". "Med tiden blir
alt bra" gir mening, men er ikke den faste formuleringen.
alt bra" gir mening, men er ikke den faste formuleringen.
23.11.09 01:34
Allerdings ist die Situation im Deutschen genauso: "Die Zeit heilt alle Wunden." ist die Redewendung (ähnl. im Englischen und Französischen...).
"Mit der Zeit wird alles gut" ist keine Redewendung, aber ein sinnvoller Satz.
"Mit der Zeit wird alles gut" ist keine Redewendung, aber ein sinnvoller Satz.