28.11.09 21:18
Hallo!
Ich habe en Email bekommen und da stehen ein paar Sachen die ich nicht ganz verstehe.
Was meint ein Norweger wenn er sagt sowas wie:
..."mennesker som lever litt der og da"?
..."Livet er for kort for å gå mange runder"?

Hilsen
A.

29.11.09 02:39, Mestermann no
Die Sätze sind keine etablierte Redewengungen. Hier versuchsweise übersetzt: "Menschen, die ein bisschen dort und da
(im Nu) leben".
"Das Leben ist zu kurz, um mehrere Runden zu gehen" - der Sinn ist wohl, dass das Leben zu kurz ist, um dasselbe
mehrmals (vergebens?) zu versuchen.