03.12.09 11:39
Hi,

wie lässt sich in´s Norwegische: besondere Kontakt (im Sinne besonders gut, außergewöhnlich) übersetzen?

Und "det blir ikke noe"? - höfliche Abfuhr?

Danke.

06.12.09 00:00, Staslin no
Kann man ziemlich wörtlich übersetzen: spesiell kontakt.

Bei der zweite Frage verstehe ich nicht, was du wissen willst...

07.12.09 00:50
"Spesiell" ist in Norwegisch ein Adjektiv das oft mit eine negative Bedeutung ist versteht - in besonders wann man um Personen sprechen, aber möglich auch in anderen Verbindungen. Sagt man "litt spesiell" ist eine negative Bedeutung meistens klar.

Um dieses Problem zu entgehen, kan man die Meinung qualifizieren bei sagen z.b. "spesiell god" (oder etwas anderes positiv).

Ähnliche Wörter wie "Særskilt" und "særlig" haben nicht eine gleiche Zweideutigkeit, aber die beiden - "særlig" in besonderes - sind mehr neutralen und sollten im allen Fall eine (positive) Qualifizierung gut brauchen. "Usedvanlig" will ich als gegenteil positiv verstehen - wann es nicht mit eine negative Qualifisierung kombiniert ist.

Espen