27.12.09 12:35
Stikkord: guten rutsch, guten vorsaetze, lass es krachen
Ein grosses Hallo an alle!!!! Jetzt wo das neue Jahr kommt, haette ich doch ein paar Fragen. Wie wuerde man auf norwegisch uebersetzen:
-Wuensche dir einen guten Rutsch !
-Lass es richtig krachen!
-Hast du guten Vorsaetze fuer das neue Jahr?
Lg
A.V

27.12.09 14:20
Vorschlag:
- Ønsker deg god rutsj inn til det nye året! (å rutsje gibt's zwar eigentlig nur als Verb - aber warum nicht kreativ sein?)
- La det riktig smelle!
- har du gode forsetter til nyåret?

27.12.09 14:35
nochmal verbessert: god rutsj inn i det nye året

27.12.09 16:47
Wenn es nun aber et rutsj ist?

27.12.09 17:56, Staslin no
Ein Hinweis: Die Norweger formulieren den Wunsch nicht mit einem "Rutsch". Du kannst von mir aus gern "et godt rutsj/en god rutsj inn i det nye året" wünschen, und der Wunsch wird höchstwahrscheinlich auch verstanden, aber im Fall du wissen wolltest, wie es die Norweger selbst normalerweise sagen: "Ønsker deg et godt nytt år!" oder "Ønsker deg en god nyttårsfeiring!".