29.12.09 11:50
Hallo, was heißt bitte auf Norwegisch "etwas (meine Norwegischkenntnisse z.B.) lässt noch zu wünschen übrig"? Ginge es mit "det levner å ønske"?

29.12.09 12:06
" Å være upåklagelig " kann in vielen Zusammenhängen gebraucht werden. Bsp . : Servicen var upåklagelig.

In Deinem Beispiel würde ich sagen : Norsken min er ikke helt stø enda.

Men det kommer den til å bli ettehvert.

das ir ein gut new jar müszt han. (Burkard Waldis) >> Takk ,Geissler ! Denne har jeg tenkt å adoptere.

Lemmi

29.12.09 12:11
... upåklagelig bedeutet natürlich , dass nichts zu wünschen übrigbleibt, Du kannst den Ausdruck aber durch "ikke " in sein Gegenteil verkehren.

Lemmi

29.12.09 15:51, Mestermann no
Der Ausdruck auf Norwegisch ist: "Mine norskkunnskaper lar ennå endel tilbake å ønske." Das klingt ein wenig formell,
und Lemmis Vorschlag, "norsken min er ikke helt stå ennå" (ikke enda, übrigens!), geht auch prima.

29.12.09 15:53, Mestermann no
"....er ikke helt stø ennå", soll es natürlich stehen.

29.12.09 15:54
"... ikke helt stø ennå"

29.12.09 21:48
Vielen Dank!!!