Hei!
Jeg er norsk som bare rakkeren! Hva er "slask" på tysk?????
mvh Arne Johan Brøtteskare
Jeg er norsk som bare rakkeren! Hva er "slask" på tysk?????
mvh Arne Johan Brøtteskare
15.01.10 15:03, peter620

Jeg tror "slasket" oversettes med "schlotterig"
15.01.10 15:24
Kanskje "Waschlappen" eller "Schlappschwanz".
Men obs: Det er mulig at "Schlappschwanz" er med nedsettende enn "slask"...
Men obs: Det er mulig at "Schlappschwanz" er med nedsettende enn "slask"...
15.01.10 16:00
Hei,
"Jeg er norsk som bare rakkeren!"
Ich gehe mal davon aus, dass der Satz eine Redewendung ist. Ich verstehe den Sinn des Satzes aber nicht. Ist jemand so lieb und macht mich schlau?
Vielen Dank im Voraus.
Henning
"Jeg er norsk som bare rakkeren!"
Ich gehe mal davon aus, dass der Satz eine Redewendung ist. Ich verstehe den Sinn des Satzes aber nicht. Ist jemand so lieb und macht mich schlau?
Vielen Dank im Voraus.
Henning
15.01.10 17:15, Staslin

"som bare rakkeren" heisst "wie der Teufel". Der ganze Satz heisst sinngemäss etwa "Ich bin extrem norwegisch".